<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?oxygen RNGSchema="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="xml"?>
<!-- ###############  Cut out for upload on Drupal ###########################-->
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
   <teiHeader>
      <fileDesc>
         <titleStmt>
            <title type="main">São Patrício por ele mesmo: Confissão</title>
            <title type="sub">A digital edition of the Portuguese translation by Dominique Vieira
               Coelho dos Santos</title>
            <author>
               <persName>Patrick</persName> (<persName type="latin">Patricius</persName>, <persName
                  type="old-irish">Pátraic</persName>, <persName type="irish">Pádraig</persName>)
                  <date>(c.420–490?)</date>
               <roleName>Bishop</roleName>, <roleName>Patron Saint of Ireland</roleName>
            </author>
            <author>
               <persName>Dominique Vieira Coelho dos Santos</persName>
               <roleName>Translator</roleName>
            </author>
            <editor>The Saint Patrick's Confessio Hypertext Stack Project</editor>
            <principal>
               <name>
                  <persName>Anthony Harvey</persName>
                  <roleName>Project Leader</roleName>
                  <orgName>Royal Irish Academy</orgName>
               </name>
            </principal>
            <editor>
               <name>
                  <persName>Franz Fischer</persName>
                  <roleName>Postdoctoral Researcher</roleName>
                  <orgName>Royal Irish Academy</orgName>
               </name>
            </editor>
            <respStmt>
               <resp>Translation from Latin by</resp>
               <persName>Dominique Vieira Coelho dos Santos</persName>
            </respStmt>
            <respStmt>
               <resp>Project Leader</resp>
               <persName>Anthony Harvey</persName>
            </respStmt>
            <respStmt>
               <resp>Project Researcher</resp>
               <name>
                  <persName>Franz Fischer</persName>
                  <roleName>Principal Researcher</roleName>
               </name>
            </respStmt>
            <respStmt>
               <resp>Project Interns</resp>
               <name>
                  <persName>Roman Bleier</persName>
                  <roleName>Erasmus Postgrad Intern 2011</roleName>
               </name>
               <name>
                  <persName>Daniela Schulz</persName>
                  <roleName>Summer Postgrad Intern 2011</roleName>
               </name>
            </respStmt>
         </titleStmt>
         <editionStmt>
            <p>The Stack gathers high resolution scans of all extant manuscript testimonies and – in
               the form of a meta-edition – reproductions of relevant editions that have been
               published: From the editio princeps, that is the first ever printed version of the
               Confessio – edited by Sir James Ware in 1656 and based on the Irish and British
               manuscript copies only – up to the canonical version of the critical text established
               in the scholarly edition by Ludwig Bieler in 1950.</p>
         </editionStmt>
         <publicationStmt>
            <p>The Saint Patrick’s Confessio Hypertext Stack Project is funded under the Irish
               government Programme for Research in Third-Level Institutions (PRTLI), Cycle 4. It is
               part of the Humanities Serving Irish Society (HSIS) initiative, a partnership of
               equals committed to developing an inter-institutional research infrastructure for the
               humanities. The Hyperstack is one of two projects running at Royal Irish Academy
               under the label ADR, "Academy Digital Resources", supported by the Digital Humanities
               Observatory (DHO). (The second ADR project being the Doegen Project building up a
               digital archive of Irish dialect recordings).</p>
            <p>The Hyperstack Project was conceived and is overseen by Dr Anthony Harvey, editor of
               the Royal Irish Academy Dictionary of Medieval Latin from Celtic Sources. Since
               September 2008 Dr Franz Fischer has been the postdoctoral researcher in charge. A
               series of collaborators facilitate the project and greatly enhance its value. Not
               least there is a postgrad intern for three months each summer.</p>
            <p>The St Patrick’s Confessio Hypertext Stack Project aims to give Irish society as
               direct access as possible to the historical Patrick. In order to achieve this the
               project aims to build up a comprehensive digital research environment to make
               accessible to academic specialists, as well as to interested lay people, all the
               textual aspects of the real St Patrick’s own work.</p>
         </publicationStmt>
         <notesStmt>
            <note>Unless indicated otherwise all annotations were created by the translator.</note>
         </notesStmt>
         <sourceDesc>
            <bibl>
               <title type="main">São Patrício por ele mesmo: Confissão e Carta aos soldados de
                  Coroticus</title>
               <author>
                  <persName>Dominique Vieira Coelho dos Santos</persName>
                  <roleName>Translator</roleName>
                  <placeName>Universidade Federal de Goiás and University College,
                     Dublin</placeName>
               </author>
               <note type="rights">
                  <persName>Dominique Vieira Coelho dos Santos</persName>
                  <date>© 2007 &amp; 2011</date>
               </note>
               <note>First published in: Brathair 7 (1), 2007: 107-136. ISSN 1519-9053. Available
                  online: <ref type="external"
                     target="http://brathair.com/revista/numeros/07.01.2007/TradPatricio.pdf"
                     >http://brathair.com/revista/numeros/07.01.2007/TradPatricio.pdf</ref>. Revised
                  version on behalf of the HyperStack 2011.</note>
            </bibl>
         </sourceDesc>
      </fileDesc>
      <encodingDesc>
         <p>All electronic text versions of St Patrick's Confessio and his his Letter to the
            Soldiers of Coroticus are structured in correspondence to the original Latin as
            established by <ref type="biblio" cRef="White1905">N.J. White in his print edition from
               1905</ref> and as maintained in the <ref type="biblio" cRef="Bieler1950-1951"
               >'canonical edition' by L. Bieler in 1950</ref> in order to align the original with
            the translations paragraph by paragraph. Bibliographical references refer to the
            HyperStack bibliography. </p>
      </encodingDesc>
   </teiHeader>
   <text>
      <body>
         <head><title>OS LIVROS DAS CARTAS DO BISPO SÃO PATRÍCIO. </title></head>
         <div>
            <head><title>PRIMEIRO LIVRO: CONFISSÃO</title></head>
            <div xml:id="C01_por" n="01" part="I" corresp="C01_lat">
               <p>Eu, Patrício, um pecador, o mais rústico e o menor entre todos os fiéis,
                  profundamente desprezível para muitos, tive por pai o diácono Calpurnius, filho de
                  um certo, Potitus, falecido, um presbítero que foi morador de um vilarejo chamado
                  Bannavem Taberniae<note place="foot" n="I">No texto latino original está escrito:
                     “qui fuit Vico Bannavem Taberniae”. Vicus pode ser traduzido como uma reunião
                     de bairros, ruas, aldeia, lugar, propriedade no campo, quinta, terras, herdade.
                     Existem traduções que usam o termo congregação, outras preferem vilarejo. A
                     tradução francesa de <ref type="biblio" cRef="Hanson1978">Richard P.C.
                        Hanson</ref> que usei como guia usa o termo francês “hameau” que em
                     português quer dizer: aldeia, lugarejo. Preferi o termo vilarejo.</note>; ele
                  tinha uma pequena casa de campo bem próxima, onde eu fui capturado. Eu tinha então
                  cerca de dezesseis anos de idade. Eu ignorava o verdadeiro Deus e junto com
                  milhares de pessoas fui capturado e conduzido ao cativeiro na Irlanda segundo o
                  nosso merecimento, porque nos afastamos bastante de Deus, não guardarmos os seus
                  preceitos, nem sermos obedientes aos nossos sacerdotes, que nos exortavam a
                  respeito da nossa salvação. E o Senhor lançou sobre nós a violência de sua cólera
                  e nos dispersou entre vários povos<note place="foot" n="II">“In gentibus” pode ser
                     traduzido aqui como um conjunto de pessoas, descendências, povos, gentes,
                     habitantes de um lugar, nações, etc.</note> até aos confins da terra, onde
                  agora na minha pequenez, me encontro entre estrangeiros.</p>
               <note type="biblical">Referências Bíblicas: <ref type="biblical" cRef="PRT"
                     corresp="Is42,25">Is. 42,25</ref> e <ref type="biblical" cRef="PRT"
                     corresp="Is59,13">59,13</ref>; <ref type="biblical" cRef="PRT"
                     corresp="Gen26,5">Gn. 26,5</ref>; <ref type="biblical" cRef="PRT"
                     corresp="Jer9,16">Jr. 9,16</ref>; <ref type="biblical" cRef="PRT"
                     corresp="At13,47">At. 13,47</ref>.</note>
            </div>
            <div xml:id="C02_por" n="02" corresp="C02_lat">
               <p>E lá o Senhor abriu o entendimento de incredulidade do meu coração, afim de que,
                  mesmo muito tarde, me recordasse dos meus pecados e me convertesse de todo coração
                  ao Senhor meu Deus, que considerou a minha insignificância e teve misericórdia da
                  minha mocidade e ignorância, e ele me protegeu antes que eu o conhecesse e antes
                  que eu soubesse distinguir entre o bem e o mal e me fortificou e consolou como um
                  pai faz ao filho.</p>
               <note type="biblical">Referências Bíblicas: <ref type="biblical" cRef="PRT"
                     corresp="Luc24,45">Lc. 24,45</ref>; <ref type="biblical" cRef="PRT"
                     corresp="Jer4,19">Jr. 4,19</ref>; <ref type="biblical" cRef="PRT"
                     corresp="Hab3,12">Hb. 3,12</ref>; <ref type="biblical" cRef="PRT"
                     corresp="Joel2,12-13">Jl. 2,12-13</ref>; <ref type="biblical" cRef="PRT"
                     corresp="Luc1,48">Lc. 1,48</ref>.</note>
            </div>
            <div xml:id="C03_por" n="03" corresp="C03_lat">
               <p>Por esta razão não posso me calar, nem seria isto apropriado, diante de tantas
                  dádivas e graças que o Senhor se dignou a me conceder na terra do meu cativeiro;
                  porquanto esta é nossa maneira de retribuir para, depois da correção ou do
                  reconhecimento de Deus, exaltar e confessar suas maravilhas diante de todas as
                  nações que estão debaixo do céu. </p>
               <note type="biblical">Referências Bíblicas: <ref type="biblical" cRef="PRT"
                     corresp="2Cor12,1">II Cor. 12,1</ref>; <ref type="biblical" cRef="PRT"
                     corresp="2Cor6,37">II Cor. 6,37</ref>; <ref type="biblical" cRef="PRT"
                     corresp="Is25,1">Is. 25,1</ref>; cf. <ref type="biblical" cRef="PRT"
                     corresp="Sal88,6">Sl. 88,6 (89,5)</ref>; <ref type="biblical" cRef="PRT"
                     corresp="At2,5">At. 2,5</ref>.</note>
            </div>
            <div xml:id="C04_por" n="04" corresp="C04_lat">
               <p>Porque não há outro Deus, nunca houve antes, nem haverá no futuro, além de Deus
                  pai não gerado, sem princípio, do qual procede todo o princípio, quem tudo possui,
                  como dizemos; e seu filho Jesus Cristo, que assim como o pai evidentemente sempre
                  existiu, antes do começo dos tempos em espírito ao pai. Criado inefavelmente antes
                  da origem do mundo, e por ele mesmo foram criadas todas as coisas visíveis e
                  invisíveis. Ele foi feito homem, venceu a morte e foi recebido no céu junto do
                  pai, e foi-lhe dado todo poder absoluto sobre todo nome no céu, na terra e no
                  inferno para que assim toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor e Deus, em
                  quem nós cremos e esperamos que sua vinda breve está, como juiz dos vivos e dos
                  mortos. Este que dará para cada um segundo os seus feitos, e derramou em vós
                  abundantemente o seu Espírito Santo, o dom e a garantia da imortalidade, que
                  tornou os crentes e obedientes em filhos de Deus e co-herdeiros de Cristo: aquele
                  que confessamos e adoramos, O único Deus na trindade do seu santo nome.</p>
               <note type="biblical">Referências Bíblicas: <ref type="biblical" cRef="PRT"
                     corresp="Filip2,9-12">Fl. 2,9-12</ref>; <ref type="biblical" cRef="PRT"
                     corresp="At10,42">At. 10,42</ref>; <ref type="biblical" cRef="PRT"
                     corresp="Rom2,6">Rm. 2,6</ref>; <ref type="biblical" cRef="PRT"
                     corresp="Tit3,5-6">Tit. 3,5-6</ref>; <ref type="biblical" cRef="PRT"
                     corresp="Rom8,16-17">Rm. 8,16-17</ref>.</note>
            </div>
            <div xml:id="C05_por" n="05" corresp="C05_lat">
               <p>Pois ele mesmo disse por intermédio do profeta: “Invoca-me no dia da tua
                  tribulação e eu te libertarei e tu me glorificarás”<note place="foot" n="III"
                     >Trata-se do <ref type="biblical" cRef="PRT" corresp="Sal49,15">Salmo 49,15
                        (50,15)</ref> escrito por Asafe, o chefe dos cantores quando Davi era rei.
                     Na tradução para o português, este versículo se encontra traduzido da seguinte
                     forma: “Invoca-me no dia da angústia; eu te livrarei, e tu me
                     glorificarás”.</note> e novamente disse: “É honroso revelar e confessar as
                  obras de Deus”.</p>
               <note type="biblical">Referências Bíblicas: <ref type="biblical" cRef="PRT"
                     corresp="Sal49,15">Sl. 49(50),15</ref>; <ref type="biblical" cRef="PRT"
                     corresp="Tob12,7">Tb. 12,7</ref>.</note>
            </div>
            <div xml:id="C06_por" n="06" corresp="C06_lat">
               <p>Apesar de imperfeito em muitas coisas, desejo que meus irmãos e parentes conheçam
                  a minha natureza, para que possam perceber os desejos de minha alma.</p>
            </div>
            <div xml:id="C07_por" n="07" corresp="C07_lat">
               <p>Eu não ignoro o testemunho do meu Senhor, que diz no Salmo: “Tu destruirás os que
                  proferem mentira”; e novamente: A boca mentirosa traz a morte para a alma<note
                     place="foot" n="IV">Literalmente: Aqueles que mentem assassinam a alma. (Os
                     quod mentitur occiditi animam).</note>. E igualmente o Senhor disse no
                  Evangelho: No dia do Juízo os homens prestarão contas de cada palavra vã que
                  disseram.</p>
               <note type="biblical">Referências Bíblicas: <ref type="biblical" cRef="PRT"
                     corresp="2Tim1,8">II Tm. 1,8</ref>; <ref type="biblical" cRef="PRT"
                     corresp="Sal5,7">Sl. 5,7</ref>; <ref type="biblical" cRef="PRT"
                     corresp="Sap1,11">Sb. 1,11</ref>; <ref type="biblical" cRef="PRT"
                     corresp="Mat12,36">Mt. 12,36</ref>.</note>
            </div>
            <div xml:id="C08_por" n="08" corresp="C08_lat">
               <p>Deste modo é que vigorosamente eu devia recear, com temor e tremor, a sentença
                  daquele dia em que ninguém poderá escapar e nem se esconder, mas todos, sem
                  exceção alguma, prestarão contas até dos menores pecados diante o tribunal do
                  Senhor Cristo.</p>
               <note type="biblical">Referências Bíblicas: <ref type="biblical" cRef="PRT"
                     corresp="Eph6,5">Ef. 6,5</ref>; cf. <ref type="biblical" cRef="PRT"
                     corresp="Rom14,12">Rm. 14,12</ref>; <ref type="biblical" cRef="PRT"
                     corresp="Rom14,10">Rm. 14,10</ref>; <ref type="biblical" cRef="PRT"
                     corresp="2Cor5,10">II Cor. 5,10</ref>.</note>
            </div>
            <div xml:id="C09_por" n="09" corresp="C09_lat">
               <p>Por esta razão tenho pensado em escrever, mas até agora tenho hesitado; na verdade
                  temi me expor na língua dos homens, porque não me instrui da mesma maneira que os
                  outros, que têm assimilado bem tanto a lei como as Sagradas Escrituras e nunca
                  mudaram o idioma desde a infância, mas ao contrário, sempre o tem aperfeiçoado. Na
                  verdade, a nossa linguagem e idioma foram traduzidos para uma língua estrangeira,
                  tal como facilmente se pode provar a partir de uma mostra dos meus escritos de que
                  modo fui instruído e educado na oratória, porque está escrito: “O sábio será
                  reconhecido pelo modo de falar, pelo entendimento, e pelo conhecimento da doutrina
                  da verdade”.</p>
               <note type="biblical">Referências Bíblicas: <ref type="biblical" cRef="PRT"
                     corresp="Sir4,29">Eclo. 4,29 (24)</ref>; cf. <ref type="biblical" cRef="PRT"
                     corresp="Sir28,30">Eclo. 28,30 (26)</ref>.</note>
            </div>
            <div xml:id="C10_por" n="10" corresp="C10_lat">
               <p>Mas porque me desculpar perto da verdade, especialmente com presunção, de que
                  somente agora me aproximando da minha velhice posso obter o que não consegui na
                  minha juventude? Porque meus pecados impediram-me de confirmar o que anteriormente
                  tinha lido superficialmente. Mas quem acreditará em mim ainda que repita o que
                  disse antes? Um jovenzinho, ou melhor, quase um garoto imberbe<note place="foot"
                     n="V">Em nota, <ref type="biblio" cRef="Hanson1978">Hanson</ref> diz que no
                     século VI o latim vulgar confundia frequentemente as letras <emph>b</emph> e
                        <emph>v</emph> assim sendo possível também o termo “inverbis” (incapaz de
                     falar). No entanto, ele mantém “imberbe”. <ref type="biblio" cRef="Bieler1993"
                        target="print_bieler_I62">Bieler (1993, p. 62)</ref>, escolhe a opção <ref
                        type="internal" cRef="confessio_latin" target="W.238.01.05">“inverbis”</ref>. Meu colega <ref
                        type="internal" cRef="confessio_english" target="C10_eng">Pádraig MacCarthy</ref>, responsável pela
                     tradução da Confessio para língua inglesa, que integrará o mesmo projeto,
                     seguindo <ref type="internal" cRef="confessio_latin" target="C10_lat">Bieler</ref>, ao que parece,
                     também preferiu “inverbis”, traduzindo, então, a sentença por: “particularly
                     young in the matter of being able to speak”. Eu preferi seguir as indicações da
                     tradução francesa de <ref type="biblio" cRef="Hanson1978">Hanson</ref>, uma vez
                     que escolhi este modelo de orientação. No entanto, o leitor é livre para fazer
                     sua opção.</note>, capturado antes que soubesse o que deveria buscar ou evitar.
                  Então, consequentemente, hoje me envergonho e ardentemente temo expor minha
                  ignorância, porque eu não sou eloqüente<note place="foot" n="VI">Com um pequeno
                     vocabulário não posso me exprimir; pois não sou capaz de me exprimir com
                     concisão diante de homens instruídos. Traduzi por falta de eloqüência o que em
                     latim está: quia desertis brevitate sermone explicare nequeo.</note>, assim
                  verdadeiramente, não consigo expressar como o espírito está ávido por fazer e
                  tanto a alma quanto o entendimento se mostram dispostos.</p>
            </div>
            <div xml:id="C11_por" n="11" corresp="C11_lat">
               <p>Mas se esta graça me fosse dada como foi aos outros, em gratidão eu
                  verdadeiramente não me calaria, e se por acaso pareceu que me coloquei perante não
                  poucos com minha ignorância e meu modo lento de falar, verdadeiramente está
                  escrito: “As línguas balbuciantes aprendem velozmente a falar da paz”. Quanto mais
                  devemos atingi-lo, nós que somos, como é dito, uma carta de Cristo em saudação até
                  os confins da terra. E se esta carta não é eloquente, pelo menos...<note
                     place="foot" n="VII">Nesta parte o texto está gravemente corrompido. [<emph>Et
                        si non deserta, sed</emph> † <emph>ratum et fortissimum</emph>†]. Sigo <ref
                        type="biblio" cRef="Hanson1978">Hanson</ref>, que em francês, traduz apenas
                     as primeiras palavras: “Et, si cette lettre n´est pás eloqüente, du moins…”
                     <ref type="internal" cRef="confessio_english" target="C11_eng">Pádraig MacCarthy</ref> apresenta para
                     a lingual inglesa a hipótese: “Although it is not well expressed, still this
                     letter is genuinely and strongly…”</note> Escrita em vossos corações não com
                  tinta, mas com o Espírito Santo do Deus vivo. E outra vez mais: O Espírito
                  testifica que até mesmo a vida dos rústicos é criada pelo Altíssimo.</p>
               <note type="biblical">Referências Bíblicas: <ref type="biblical" cRef="PRT"
                     corresp="Sal112">Sl. 112</ref> e <ref type="biblical" cRef="PRT"
                     corresp="Sal118">118 (119)</ref>; <ref type="biblical" cRef="PRT"
                     corresp="Ex4,10">Ex. 4,10</ref>; <ref type="biblical" cRef="PRT"
                     corresp="Is32,4">Is. 32,4</ref>; <ref type="biblical" cRef="PRT"
                     corresp="2Cor3,2-3">II Cor. 3,2-3</ref>; <ref type="biblical" cRef="PRT"
                     corresp="At13,47">At. 13,47</ref>; <ref type="biblical" cRef="PRT"
                     corresp="Sir7,16">Eclo. 7,16 (15)</ref>.</note>
            </div>
            <div xml:id="C12_por" n="12" corresp="C12_lat">
               <p>Por isso eu, antes de tudo um simples camponês<note place="foot" n="VIII"
                        ><emph>Primus rusticus</emph>.</note>, um fugitivo, evidentemente ignorante,
                  alguém que não é capaz de prever o futuro, mas sabe com certeza que, em todo o
                  caso, antes de ter sido humilhado, eu era como uma pedra que jaz no lodo profundo.
                  E aquele que tem todo o poder veio a mim e em sua misericórdia me levantou bem
                  alto, colocou-me no topo do muro; e de lá corajosamente deveria exclamar em
                  gratidão ao Senhor por tantos benefícios agora e por todo o sempre, benefícios tão
                  grandes que a mente humana não pode estimar.</p>
               <note type="biblical">Referências Bíblicas: <ref type="biblical" cRef="PRT"
                     corresp="Eccle4,13">Ecl. 4,13</ref>; <ref type="biblical" cRef="PRT"
                     corresp="Sal118,67">Sl. 118(119),67</ref>; <ref type="biblical" cRef="PRT"
                     corresp="Luc1,49">Lc 1,49</ref>.</note>
            </div>
            <div xml:id="C13_por" n="13" corresp="C13_lat">
               <p>Dessa maneira, espantem-se grandes e pequenos que temem a Deus e vós, senhores,
                  oradores eloqüentes<note place="foot" n="IX"><emph>domini cati rethorici</emph>:
                     mestres da retórica.</note>, ouvi, pois e examinai cuidadosamente. Aquele que
                  me chamou, eu, um estúpido, dentre aqueles que são vistos como sábios e peritos na
                  lei, poderosos na palavra e em qualquer situação? A mim, verdadeiramente miserável
                  neste mundo, inspirou-me mais que os outros – contanto que – com temor e
                  reverência e sem querela, fielmente pudesse me mostrar ao povo para quem o amor de
                  Cristo me trouxe e me deu em minha vida, se eu for digno, para servi-los
                  verdadeiramente com humildade e sinceridade.</p>
               <note type="biblical">Referências Bíblicas: <ref type="biblical" cRef="PRT"
                     corresp="Ap19,5">Ap. 19,5</ref>; <ref type="biblical" cRef="PRT"
                     corresp="Luc24,9">Lc. 24,9</ref>; <ref type="biblical" cRef="PRT"
                     corresp="Hab12,28">Hb. 12,28</ref>.</note>
            </div>
            <div xml:id="C14_por" n="14" corresp="C14_lat">
               <p>Assim, pois, na medida da minha fé na trindade, convém que eu reconheça e sem
                  noção do perigo, proclamar o dom de Deus e a sua consolação eterna, confiantemente
                  e sem temor difundir o nome de Deus por toda parte, afim de que mesmo depois da
                  minha morte, eu deixe uma herança<note place="foot" n="X">A palavra latina aqui é
                        <emph>exagaellias</emph>. Em francês se traduz por <emph>héritage</emph>
                     (literalmente herança), em inglês se traduz por <emph>foundations</emph>
                     (fundação, alicerce, base, etc.). Este termo também possui outras variações,
                     para mais detalhes, consular: <ref type="biblio" cRef="Bieler1948">Bieler,
                        Ludwig. <emph>Exagellia</emph>. The American Journal of Philology, Vol. 69,
                        Nº.3, (1948), p. 309-312</ref>.</note> para os meus irmãos e filhos, e
                  tantos milhares a quem eu batizei no Senhor.</p>
               <note type="biblical">Referências Bíblicas: Cf. <ref type="biblical" cRef="PRT"
                     corresp="Rom12,3">Rm. 12,3</ref>; <ref type="biblical" cRef="PRT"
                     corresp="2Thess2,16">II Ts. 2,16</ref>.</note>
            </div>
            <div xml:id="C15_por" n="15" corresp="C15_lat">
               <p>E eu não era digno, nem tão importante que o senhor concedesse ao seu pequeno
                  servo, após provações e tantas penas, depois do cativeiro e após muitos anos,
                  tantas graças me presenteasse com aquele povo; uma coisa que no tempo da minha
                  juventude eu jamais esperei, nem mesmo imaginei.</p>
            </div>
            <div xml:id="C16_por" n="16" corresp="C16_lat">
               <p>Mas, depois que cheguei à Irlanda, passei a apascentar o rebanho cotidianamente e
                  orava várias vezes ao dia, mais e mais o amor de Deus e o meu temor e fé por ele
                  cresceram e o meu espírito foi tocado de tal maneira, que um dia cheguei a contar
                  mais de cem orações e de noite quantidade semelhante, e ainda ficava nas florestas
                  e nas montanhas, acordava antes da luz do dia para orar na neve, no gelo e na
                  chuva, e nenhum mal eu sentia e nenhuma preguiça havia em mim, como percebo agora,
                  porque então o espírito ardia dentro de mim.</p>
            </div>
            <div xml:id="C17_por" n="17" corresp="C17_lat">
               <p>E lá (naturalmente) uma noite no meu sono eu ouvi uma voz que me dizia: “Fazes bem
                  em jejuar, pois brevemente partirás para a tua pátria” e novamente muito pouco
                  tempo depois ouvi uma voz que me dizia: “Eis que teu barco está pronto” e não era
                  em um lugar perto não, pelo contrário, estava a duzentas milhas de distância onde
                  eu nunca estivera ou conhecera alguém. Então pouco tempo depois eu fugi e
                  abandonei o homem com quem estivera durante seis anos e avancei na virtude de
                  Deus, que dirigiu meu caminho para o bem e eu nada temi até que alcancei aquele
                  barco.</p>
            </div>
            <div xml:id="C18_por" n="18" corresp="C18_lat">
               <p>E naquele mesmo dia em que cheguei o barco estava de partida, e eu disse que tinha
                  condições de navegar com eles. O capitão se desagradou e irado respondeu
                  rispidamente: “de modo algum tente ir conosco” tendo ouvido isto me separei deles
                  e me dirigi a uma pequena cabana onde me hospedava, e no caminho comecei a orar e
                  antes que terminasse a oração ouvi um deles gritando bem alto atrás de mim: “venha
                  rapidamente, porque aqueles homens estão te chamando” e imediatamente voltei pra
                  junto deles, que começaram a me dizer: “venha, porque de boa fé te recebemos, faça
                  conosco amizade do modo que desejares” e naquele dia então me recusei a sugar-lhes
                  as mamas<note place="foot" n="XI">Trata-se de um antigo costume irlandês: sugar as
                     mamas de um homem em sinal de amizade. Ver: <ref type="biblio" cRef="Ryan1938"
                        >J. Ryan. Notes on Sugere mammelas eorum. Irish Ecclesiastical Record, 52,
                        1938, p. 293-299</ref>, et <ref type="biblio" cRef="OBrien1938-1939">M.A.
                        O'Brien. "Sugere mammellas" in Confessio Patricii, Études Celtiques, 3,
                        1908, p. 372-373</ref>.</note> pelo temor de Deus, mas, entretanto esperava
                  que eles viessem a ter fé em Jesus Cristo, porque eram gentios<note place="foot"
                     n="XII">A palavra <emph>gentes</emph> aqui pretende assinalar uma oposição.
                     Esta palavra é usada quando se quer assinalar gentil em oposição a judeu ou
                     cristão, pode significar também bárbaro em oposição a romano, etc. Neste caso
                     quer fazer referência aos que não são cristãos. Patrício a usa para se referir
                     aos outros, os irlandeses.</note>. Por isso continuei com eles e sem demora nos
                  colocamos ao mar.</p>
            </div>
            <div xml:id="C19_por" n="19" corresp="C19_lat">
               <p>E depois de três dias alcançamos a terra e caminhamos vinte e oito dias através de
                  uma região desértica até que a comida acabou e a fome nos alcançou. No outro dia o
                  capitão começou a me dizer: “Por que acontece isso Cristão? Tu dizes que teu Deus
                  é grande e onipotente, porque razão tu não podes orar por nós? Pois podemos morrer
                  de fome; é provável que jamais vejamos outro ser humano”. Eu então lhes disse
                  confiantemente: convertam-se pela fé de todo o coração ao Senhor Deus meu, pois
                  nada é impossível para ele e hoje mesmo ele mandará alimento para vós em vosso
                  caminho até que se saciem, pois em toda a parte ele traz abundância. E com a graça
                  de Deus isto realmente aconteceu: eis que uma vara de porcos apareceu no caminho
                  diante dos nossos olhos, e mataram muitos dentre os porcos. E neste lugar
                  permaneceram por duas noites e fartaram-se daquelas carnes dos porcos e foram
                  revigorados da fome, porque muitos deles tinha desfalecido e tinham sido
                  abandonados semimortos à beira do caminho. Depois disto renderam extremas graças a
                  Deus e eu tornei-me honrado aos seus olhos, e a partir daquele dia tiveram
                  alimento abundantemente, descobriram mel silvestre e ofereceram-me uma parte e um
                  deles disse: é um sacrifício; Graças a Deus, deste nada provei.</p>
               <note type="biblical">Referências Bíblicas: <ref type="biblical" cRef="PRT"
                     corresp="Gen12,10">Gn. 12,10</ref>; <ref type="biblical" cRef="PRT"
                     corresp="Joel2,12-13">Jl. 2,12-13</ref>; <ref type="biblical" cRef="PRT"
                     corresp="Luc10,30">Lc. 10,30</ref> e <ref type="biblical" cRef="PRT"
                     corresp="Luc24,42">24,42</ref>; <ref type="biblical" cRef="PRT"
                     corresp="1Cor10,28">I Cor. 10,28</ref>.</note>
            </div>
            <div xml:id="C20_por" n="20" corresp="C20_lat">
               <p>Na mesma noite eu estava dormindo e Satanás tentou-me violentamente, de forma que
                  eu me lembrarei enquanto neste corpo estiver, e caiu sobre mim como um enorme
                  rochedo e nenhum dos meus membros podia se mexer. Mas de onde me veio à idéia,
                  ignorante de espírito que sou, de clamar por Elias?<note place="foot" n="XIII">Os
                     contemporâneos de Patrício notam a semelhança entre Helias, o profeta e Hélios,
                     o sol. Hanson argumenta que Patrício pode ter confundido inconscientemente os
                     dois. Quanto à questão “por que Elias” o próprio Patrício ignorava o “porquê”
                     tanto que ele se agitava durante o sono. O autor também sugere uma pesquisa
                     mais aprofundada sobre a adoração do sol pelos antigos irlandeses (<ref
                        type="biblio" cRef="Hanson1978">Hanson, 1978: p. 93</ref>). Esta questão é
                     levantada Devido à palavra “Heliam”, porque no texto latino está escrito:
                        “<emph>Sed unde me venit ignarum in spiritu u Heliam vocarem?</emph>” Em
                     1896, T.R. Glover publicou uma nota sobre esta palavra. Segundo o autor, uma
                     vez que em três manuscritos a palavra “heliam” é duplicada na segunda menção e
                     em um quarto manuscrito está grafado “Eliam Eliam”, não seria difícil sugerir
                     que Patrício pretendesse mencionar o trecho “<emph>Eloi Eloi</emph>” de <ref
                        type="biblical" cRef="PRT" corresp="Marc15,34">Mc. 15,34</ref>. Ver: <ref
                        type="biblio" cRef="Glover1896">T.R. Glover. Note on Confessio S. Patricii.
                        The Classical Review, Vol. 10, Nº. 1. (Feb., 1896), p. 39</ref>.</note>
                  Neste meio tempo vi no céu o sol surgindo e enquanto clamava “Elias! Elias!” com
                  toda a minha força, eis que o esplendor daquele sol imediatamente caiu sobre mim e
                  me sacudiu livrando-me de todo o peso, creio que fui ajudado por Cristo, meu
                  Senhor, e o espírito dele já então chamava por mim e espero que assim seja no dia
                  da minha aflição, como diz no evangelho: Naquele dia, diz o Senhor, não sois vós
                  que falais, mas o espírito de vosso pai que fala em vós.</p>
               <note type="biblical">Referências Bíblicas: <ref type="biblical" cRef="PRT"
                     corresp="2Pedr1,13">II Pd. 1,13</ref>; <ref type="biblical" cRef="PRT"
                     corresp="Sal49,15">Sl. 49(50),15</ref>; <ref type="biblical" cRef="PRT"
                     corresp="Mat10,19-20">Mt. 10,19-20</ref>.</note>
            </div>
            <div xml:id="C21_por" n="21" corresp="C21_lat">
               <p>E mais uma vez, muitos anos mais tarde fui capturado pela segunda vez. Na primeira
                  noite, eu permaneci com eles. Ouvi, então, uma voz divina que me dizia:
                  “permanecerás durante dois meses com eles” e assim aconteceu: na sexagésima noite
                  o meu Senhor me libertou das mãos deles.</p>
               <note type="biblical">Referências Bíblicas: <ref type="biblical" cRef="PRT"
                     corresp="Gen37,21">Gn. 37,21</ref>.</note>
            </div>
            <div xml:id="C22_por" n="22" corresp="C22_lat">
               <p>Além disso, mesmo na viagem (Deus) nos proveu de alimento, fogo e tempo seco todos
                  os dias, até que no décimo dia encontramos gente. Assim como sugeri mais acima,
                  viajamos vinte e oito dias através de terras desabitadas e de fato naquela noite
                  em que encontramos gente nada tínhamos de alimento. </p>
            </div>
            <div xml:id="C23_por" n="23" corresp="C23_lat">
               <p>E depois de uns poucos anos eu estava de novo na Bretanha com meus parentes, que
                  me acolheram como um filho e me rogaram que eu, após ter passado por tantas
                  tribulações que nunca me afastasse deles; e neste lugar (naturalmente) vi numa
                  visão noturna um homem que vinha como que da Irlanda, cujo nome era
                     Victoricus<note place="foot" n="XIV">Decidi não traduzir alguns nomes próprios
                     presentes na documentação. Em todos os textos que possuo e outros que
                     consultei, percebi que existe uma tradição de se manter em latim os nomes:
                        <emph>Bannavem Taberniae</emph>, <emph>Voclut</emph>,
                        <emph>Victoricus</emph>, <emph>Calpurnius</emph>, <emph>Potitus</emph> e
                        <emph>Coroticus</emph>. Isso ocorre em <ref type="biblio" cRef="Bieler1953">Bieler</ref>,
                        <ref type="biblio" cRef="Hanson1978">Hanson</ref>, <ref type="biblio" cRef="Thompson1985"
                     >Thompson</ref>, <ref type="biblio" cRef="DePaor1993">De Paor</ref>, <ref type="biblio" cRef="Bury1905"
                        >Bury</ref> e outros estudiosos do tema. Assim, temos em inglês, por
                     exemplo: “Saint Patrick – Letter to Coroticus” (tradução de Ludwig Bieler); em
                     francês: “Livre des épitres de Saint Patrick évêque – Livre II: Lettre aux
                     soldats de Coroticus” (tradução de Hanson). Todos os outros nomes próprios
                     encontrados nas duas cartas de Patrício são traduzidos: Jesus Cristo, Elias,
                     Bretanha, Irlanda, Abraão, Isac, Jacó, Oséias, Gália, Eva etc. Vale também
                     ressaltar que não encontrei nenhuma tradução em que o nome de São Patrício
                     fosse mantido em latim. Uma possível explicação para a não tradução destes
                     nomes é a variação que eles apresentam de manuscrito para manuscrito. Em cada
                     lugar, os nomes: Bannavem Taberniae, Voclut, Victoricus, Calpurnius, Potitus e
                     Coroticus aparecem de uma maneira. Assim, encontramos, por exemplo, as
                     variações: Victoricus; Victoricius; Victricius; Victoricum etc; Temos ainda:
                     Coroticus, Ceredig, Cerdic, Caradock etc. Na tradução que Hanson fez, ele
                     manteve as formas em latim e apenas mencionou que seguiu a classificação de
                     número 1 proposta por Bieler (Victoricus-Coroticus) que é oriunda do manuscrito
                     de Ferdomnach escrito em Armagh no ano de 807. Não encontrei tradução para
                     estes nomes em nenhum idioma moderno, em todos os textos que consultei eles
                     estão em latim, talvez pela falta de unanimidade entre os manuscritos que
                     causaria uma dificuldade na tradução. Minha opção, então, foi por mantê-los
                     também em latim conforme esta tradição. Assim sendo, esta escolha está em
                     conformidade com a obra de Thompson, Hanson e, principalmente, Bieler</note>,
                  com inumeráveis cartas, e me deu uma delas e logo no princípio da carta estava
                  escrito: “A voz dos irlandeses” e enquanto eu recitava o princípio da mesma,
                  pareceu-me naquele momento ouvir as vozes daqueles que estavam perto da floresta
                  de Voclut que fica perto do mar ocidental, e assim exclamavam como se fosse uma só
                  voz: “Nós te rogamos, santo jovem, venhas e caminhes novamente entre nós” e eu
                  estava tão profundamente tocado no meu coração que nem pude ler mais e assim
                  despertei. Graças a Deus, porque depois de muitos anos, o Senhor concedeu-lhes a
                  sua súplica.</p>
               <note type="biblical">Referências Bíblicas: <ref type="biblical" cRef="PRT"
                     corresp="Dan3,51">Dn. 3,51</ref> e <ref type="biblical" cRef="PRT"
                     corresp="Dan7,13">7,13</ref>; <ref type="biblical" cRef="PRT" corresp="At2,37"
                     >At. 2,37</ref>.</note>
            </div>
            <div xml:id="C24_por" n="24" corresp="C24_lat">
               <p>E em outra noite –não sei, Deus o sabe, se dentro de mim ou próximo a mim- foram
                  pronunciadas algumas palavras bem próximo, eu as ouvi, mas não pude
                  compreendê-las, a não ser no final: “Aquele que deu a sua vida por ti, o próprio é
                  que fala dentro de ti.” E deste modo acordei jubiloso. </p>
               <note type="biblical">Referências Bíblicas: <ref type="biblical" cRef="PRT"
                     corresp="2Cor12,2-3">II Cor. 12,2-3</ref>; <ref type="biblical" cRef="PRT"
                     corresp="1John3,16">I Jo. 3,16</ref>.</note>
            </div>
            <div xml:id="C25_por" n="25" corresp="C25_lat">
               <p>E uma outra vez, o vi orando em mim, era como que dentro do meu corpo e o ouvi
                  acima de mim, isto é, acima do homem interior, e lá orava fortemente com gemidos,
                  e no meio disto eu estava pasmo e admirado e pensava quem seria esse que orava
                  dentro de mim, mas após o final da oração foi-me revelado que era o Espírito.
                  Despertei e recordei-me das palavras do apóstolo: O Espírito nos auxilia na
                  debilidade de nossas orações, pois não sabemos orar como convém. Mas o próprio
                  Espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis, que não se podem exprimir
                  com palavras, e mais uma vez: O Senhor, nosso advogado intercede por nós.</p>
               <note type="biblical">Referências Bíblicas: <ref type="biblical" cRef="PRT"
                     corresp="Rom8,26">Rm. 8,26</ref>; <ref type="biblical" cRef="PRT"
                     corresp="1John2,1">I Jo. 2,1</ref>.</note>
            </div>
            <div xml:id="C26_por" n="26" corresp="C26_lat">
               <p>E quando fui posto a prova por alguns dos meus senhores, que vieram até mim e
                  relembraram os meus pecados contra o meu árduo episcopado, aquele dia
                  especialmente, fui fortemente abalado e poderia ter caído aqui e na eternidade;
                  mas o Senhor me poupou, um convertido e estrangeiro, pelo amor do seu próprio
                  nome, de forma benévola veio em minha assistência quando estava sendo esmagado.
                  Porque eu não cai em desonra e desgraça eu oro a Deus para que não seja
                  considerado em pecado.</p>
               <note type="biblical">Referências Bíblicas: <ref type="biblical" cRef="PRT"
                     corresp="Sal117,13">Sl. 117 (118),13</ref>; cf. <ref type="biblical" cRef="PRT"
                     corresp="Sal38,13">Sl. 38(39),13</ref>; <ref type="biblical" cRef="PRT"
                     corresp="Deut24,15">Dt. 24,15</ref>; cf. <ref type="biblical" cRef="PRT"
                     corresp="2Tim4,16">II Tm. 4,16</ref>.</note>
            </div>
            <div xml:id="C27_por" n="27" corresp="C27_lat">
               <p>Noutra ocasião, trinta anos depois, eles descobriram contra mim um fato que eu
                  tinha confessado antes de ser diácono. Por causa da ansiedade e do meu espírito
                  triste, eu contei a um amicíssimo meu o que um dia na minha meninice tinha feito,
                  mais precisamente em um momento, porque ainda não tinha força (espiritual). Eu não
                  sei, Deus o sabe, se eu tinha 15 anos, e não acreditava no Deus vivo, nem nunca
                  tinha crido desde a minha infância, mas permanecia na morte e na incredulidade até
                  que fui castigado e humilhado cotidianamente pela fome e pela nudez.</p>
               <note type="biblical">Referências Bíblicas: <ref type="biblical" cRef="PRT"
                     corresp="Dan6,5">Dn. 6,5</ref>; <ref type="biblical" cRef="PRT"
                     corresp="2Cor11,27">II Cor. 11,27</ref> e <ref type="biblical" cRef="PRT"
                     corresp="2Cor12,2-3">12,2-3</ref>; <ref type="biblical" cRef="PRT"
                     corresp="Sal118,75">Sl. 118 (119),75</ref>.</note>
            </div>
            <div xml:id="C28_por" n="28" corresp="C28_lat">
               <p>Por outro lado, não me dirigia à Irlanda de livre vontade, estava a ponto de
                  desistir, mas isso, no entanto foi para mim um bem, pois por isso fui repreendido
                  pelo Senhor, e ele preparou-me para que hoje fosse o que eu ainda estava longe de
                  ser, a fim de que eu tivesse o cuidado ou me preocupasse pela salvação dos outros,
                  quando ao contrário, naquela época não pensava em nada além de mim mesmo.</p>
            </div>
            <div xml:id="C29_por" n="29" corresp="C29_lat">
               <p>Então naquele dia em que fui reprovado pelos que acima referi, eu tive uma visão à
                  noite de um texto diante de minha face sem honra, e enquanto isso, ouvi uma voz
                  divina que me dizia: com desgosto vimos a face do escolhido, despido de seu nome,
                  e ele não disse: tu vistes com desgosto, mas: nós vimos com desgosto, como se ele
                  mesmo se juntasse a si mesmo, ele então disse: Aquele que te toca é como se
                  tocasse a menina dos meus olhos.</p>
               <note type="biblical">Referências Bíblicas: <ref type="biblical" cRef="PRT"
                     corresp="Dan7,13">Dn. 7,13</ref>; <ref type="biblical" cRef="PRT"
                     corresp="Zac2,8">Zc. 2,8(12)</ref>.</note>
            </div>
            <div xml:id="C30_por" n="30" corresp="C30_lat">
               <p>Por este motivo eu dou graças a ele que em tudo me confortou, para que eu não
                  fosse impedido do caminho que decidi seguir e também da minha obra, para a qual
                  fui chamado por Cristo, meu Senhor. Porém, a partir daí eu senti em mim uma grande
                  virtude e a minha fé foi provada na presença de Deus e dos homens.</p>
               <note type="biblical">Referências Bíblicas: <ref type="biblical" cRef="PRT"
                     corresp="1Tim1,12">I Tm. 1,12</ref>; <ref type="biblical" cRef="PRT"
                     corresp="Luc8,46">Lc 8,46</ref>; cf. <ref type="biblical" cRef="PRT"
                     corresp="Marc5,30">Mc. 5,30</ref>.</note>
            </div>
            <div xml:id="C31_por" n="31" corresp="C31_lat">
               <p>Por isso então eu digo corajosamente, que minha consciência não me reprova. Nem
                  agora e nem no futuro: Deus é minha testemunha de que não tenho mentido nessas
                  palavras que eu vos tenho dito.</p>
               <note type="biblical">Referências Bíblicas: <ref type="biblical" cRef="PRT"
                     corresp="At2,29">At. 2,29</ref>; cf. <ref type="biblical" cRef="PRT"
                     corresp="2Cor1,23">II Cor. 1,23</ref>; <ref type="biblical" cRef="PRT"
                     corresp="Gal1,20">Gl. 1,20</ref>.</note>
            </div>
            <div xml:id="C32_por" n="32" corresp="C32_lat">
               <p>Porém eu não lamento que por causa de meu grande amigo mereçamos ouvir tal
                  resposta. Aquele a quem confiei a alma! E descobri por um bom número de irmãos,
                  que diante daquela defesa (que eu não estava presente, nem estava eu na Bretanha,
                  nem fui eu que a provoquei) ele em minha ausência lutou por mim, e ainda me disse
                  de sua própria boca: eis que tu deves ser elevado ao grau do episcopado, do qual
                  eu não era digno. Mas porque veio, pouco depois, desonrar-me publicamente, diante
                  de todos, bons e maus, e porque anteriormente de forma espontânea e alegre me
                  perdoara, como o Senhor, que é o maior de todos?</p>
               <note type="biblical">Referências Bíblicas: <ref type="biblical" cRef="PRT"
                     corresp="Joao10,29">Jo. 10,29</ref>.</note>
            </div>
            <div xml:id="C33_por" n="33" corresp="C33_lat">
               <p>Já disse o suficiente. Mas ainda assim, não posso esconder o presente de Deus que
                  nos foi dado na terra do meu cativeiro, porque então eu o busquei fortemente e lá
                  o encontrei e ele me preservou de todas as iniqüidades (assim creio) por causa da
                  morada do seu espírito, que operou em mim até os dias de hoje. Corajosamente de
                  novo, mas Deus sabe, se isso tivesse sido concedido a mim por homem, eu podia ter
                  mantido silêncio pelo próprio amor de Cristo.</p>
               <note type="biblical">Referências Bíblicas: <ref type="biblical" cRef="PRT"
                     corresp="2Cor6,37">II Cor. 6,37</ref>, etc.; <ref type="biblical" cRef="PRT"
                     corresp="Rom8,11">Rm. 8,11</ref>; <ref type="biblical" cRef="PRT"
                     corresp="1Cor12,11">I Cor. 12,11</ref>; <ref type="biblical" cRef="PRT"
                     corresp="At2,29">At. 2,29</ref>.</note>
            </div>
            <div xml:id="C34_por" n="34" corresp="C34_lat">
               <p>Assim eu dou incansáveis graças ao meu Deus, que me conservou fiel no dia da minha
                  tentação, de sorte que hoje confiantemente lhe ofereço a minha alma como
                  sacrifício vivo ao Cristo meu Senhor, que me protegeu de todas as minhas
                  angústias, por isso digo: quem sou eu, oh Senhor, qual é minha vocação? Tu que
                  para mim de uma maneira tão divina apareceste, que hoje entre os gentios
                  constantemente eu exalte e glorifique teu nome em qualquer lugar em que eu
                  estiver, não só na bonança, mas também na tribulação, de modo que qualquer coisa
                  que me aconteça, seja de bem seja de mal, devo aceitar igualmente e a Deus devo
                  sempre dar graças, a Ele que me mostrou que devo indubitavelmente para sempre nele
                  confiar e que me encoraja para que, ignorante, nos últimos dias, ouse
                  encarregar-me de uma obra tão maravilhosa, para que eu possa imitar um daqueles
                  que, há muito tempo, o Senhor pré-ordenou como mensageiros do seu evangelho em
                  testemunho a todos os povos antes do fim do mundo, o que vemos assim estar
                  acontecendo: Eis que nós somos testemunhas, porque o evangelho tem sido pregado
                  até em lugares mais distantes onde não há ninguém.</p>
               <note type="biblical">Referências Bíblicas: <ref type="biblical" cRef="VL"
                     corresp="Sal33,7">Sl. 33, 7 (V.L.)</ref> e <ref type="biblical" cRef="VL"
                     corresp="Sal94,9">94(95),9</ref>; <ref type="biblical" cRef="PRT"
                     corresp="Rom12,1">Rm. 12,1</ref>; <ref type="biblical" cRef="PRT"
                     corresp="2Reis7,18">II Rs 7,18</ref>; <ref type="biblical" cRef="PRT"
                     corresp="At2,17">At. 2,17</ref>; Cf. <ref type="biblical" cRef="PRT"
                     corresp="Mat24,14">Mt. 24,14</ref>.</note>
            </div>
            <div xml:id="C35_por" n="35" corresp="C35_lat">
               <p>Levaria muito tempo narrar meus labores, em detalhes, ou um por um. Vou dizer
                  brevemente como o piedosíssimo Deus frequentemente tem me livrado da servidão, e
                  de doze perigos pelos quais minha alma foi ameaçada, além de muitas ciladas que
                  não sou capaz de descrever com palavras. Nem quero injuriar os leitores; mas tenho
                  Deus criador, que conhece todas as coisas antes mesmo que elas venham a existir,
                  como testemunha de que embora eu fosse um pobrezinho desamparado e ignorante,
                  todavia por meio de profecias divinhas frequentemente me aconselha.</p>
               <note type="biblical">Referências Bíblicas: Cf. <ref type="biblical" cRef="PRT"
                     corresp="Dan13,42">Dn. 13,42</ref>.</note>
            </div>
            <div xml:id="C36_por" n="36" corresp="C36_lat">
               <p>De onde me veio esta sabedoria, que em mim não existia, eu que nem o número de
                  dias sabia e nem a Deus conhecia? De onde me veio em seguida dom tão grande e tão
                  saudável de conhecer a Deus ou amá-lo, mesmo tendo de deixar à pátria e a
                  família?</p>
               <note type="biblical">Referências Bíblicas: <ref type="biblical" cRef="PRT"
                     corresp="Mat13,54">Mt. 13,54</ref>; cf. <ref type="biblical" cRef="PRT"
                     corresp="Sal38,5">Sl. 38(39),5</ref>.</note>
            </div>
            <div xml:id="C37_por" n="37" corresp="C37_lat">
               <p>E muitas dádivas me foram oferecidas com choro e lágrimas e eu os ofendi,
                  contrariamente ao desejo de um bom número dos meus senhores; mas sendo Deus o
                  governante, não concordei nem me conformei com eles: não por minha graça, mas Deus
                  que venceu em mim e resistiu contra todos eles, afim de que eu viesse aos povos da
                  Irlanda pregar o evangelho e suportar as injúrias dos incrédulos, para que se
                  possa ouvir o infortúnio da minha peregrinação e muitas perseguições e até
                  prisões; e de maneira que possa dar minha liberdade pelo bem de outros, e se digno
                  for, estou pronto para dar até mesmo minha vida sem hesitação e de muito boa
                  vontade pelo nome do Senhor, e nesse lugar escolho devotar minha vida até a morte,
                  se assim o Senhor me permitir.</p>
               <note type="biblical">Referências Bíblicas: <ref type="biblical" cRef="PRT"
                     corresp="Sir29,30">Eclo. 29,30(23)</ref>; <ref type="biblical" cRef="PRT"
                     corresp="2Tim2,9">II Tm. 2,9</ref>.</note>
            </div>
            <div xml:id="C38_por" n="38" corresp="C38_lat">
               <p>Porque sou grande devedor de Deus, que tanta graça me concedeu, para que muitos
                  povos através de mim renascessem em Deus, e como seria confirmado depois, e os
                  clérigos seriam ordenados por eles em toda parte em favor das pessoas que
                  recentemente viriam a acreditar, esses que o Senhor atraiu dos confins da terra,
                  assim como já tinha prometido pelos seus profetas: “para ti virão povos dos
                  confins da terra” e dirão: tal como nossos pais nos deixaram ídolos falsos e não
                  há mais neles proveito; e mais: ponho-te como luz para os gentios para que tu
                  possas levar salvação até os confins da terra.</p>
               <note type="biblical">Referências Bíblicas: <ref type="biblical" cRef="PRT"
                     corresp="At13,47">At. 13,47</ref>; cf. <ref type="biblical" cRef="PRT"
                     corresp="Is49,6">Is. 49,6</ref>; <ref type="biblical" cRef="PRT"
                     corresp="Rom1,2">Rm. 1,2</ref>; <ref type="biblical" cRef="PRT"
                     corresp="Jer16,19">Jr. 16,19</ref>.</note>
            </div>
            <div xml:id="C39_por" n="39" corresp="C39_lat">
               <p>Eu desejo então esperar por sua promessa, que jamais falha, assim como no
                  evangelho está escrito: virão do oriente e do ocidente e sentar-se-ão a mesa com
                  Abraão, Isac e Jacó, assim também como acreditamos que os crentes virão do mundo
                  inteiro.</p>
               <note type="biblical">Referências Bíblicas: <ref type="biblical" cRef="PRT"
                     corresp="At1,4">At. 1,4</ref>; <ref type="biblical" cRef="PRT"
                     corresp="Mat8,11">Mt. 8,11</ref>.</note>
            </div>
            <div xml:id="C40_por" n="40" corresp="C40_lat">
               <p>Por este motivo então, é necessário verdadeiramente pescar bem e diligentemente,
                  assim como o Senhor previne e ensina dizendo: “Sigam-me e farei de vós pescadores
                  de homens”; e ainda por meio dos profetas: “Eis que eu envio muitos pescadores e
                  caçadores, diz Deus”, etc. Portanto era muito importante lançar nossa rede, para
                  que uma imensa multidão seja apanhada para Deus e em toda parte haja clero para
                  batizar e exortar o povo necessitado e ansioso. Assim como o Senhor disse no
                  Evangelho, admoesta e instrui: “Ide, pois agora por todas as nações, e ensina,
                  batizando-os em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo, ensinando-os a observar
                  em todas as ocasiões tudo o que vos ensinei, e eis que eu estou convosco todos os
                  dias até a consumação dos séculos”; e ainda diz: “Ide por todo o mundo e pregai o
                  evangelho a toda criatura, quem crer e for batizado será salvo; quem não crer
                  verdadeiramente será condenado”. E ainda: Este evangelho do reino será pregado por
                  todo o mundo como testemunha para todos os povos e então virá o fim; e igualmente
                  o Senhor anunciou por meio do profeta: E acontecerá nos últimos dias, diz o
                  Senhor, que eu derramarei do meu Espírito sobre toda a carne, e os vossos filhos e
                  as vossas filhas farão profecias, vossos jovens verão visões e vossos velhos
                  sonharão sonhos e na verdade sobre os meus servos e minhas servas derramarei do
                  meu Espírito naqueles dias, e eles profetizarão; e em Oséias diz: Eu chamarei
                  aqueles que não são meu povo de meu povo e aqueles que não alcançaram misericórdia
                  eu os chamarei de misericordiosos e no lugar em que foi dito a eles, “vós não sois
                  meu povo”, serão chamados “filhos do Deus vivo”.</p>
               <note type="biblical">Referências Bíblicas: <ref type="biblical" cRef="PRT"
                     corresp="Mat4,19">Mt. 4,19</ref>; cf. <ref type="biblical" cRef="PRT"
                     corresp="Marc1,17">Mc. 1,17</ref>; <ref type="biblical" cRef="PRT"
                     corresp="Jer16,16">Jr. 16,16</ref>; cf. <ref type="biblical" cRef="PRT"
                     corresp="Luc5,6">Lc. 5,6</ref>; <ref type="biblical" cRef="PRT" corresp="Luc6,17">6,17</ref>; <ref
                     type="biblical" cRef="PRT" corresp="Mat28,19-20">Mt. 28,19-20</ref>.</note>
            </div>
            <div xml:id="C41_por" n="41" corresp="C41_lat">
               <p>Assim, tal como acontece na Irlanda onde nunca tiveram conhecimento de Deus, mas
                  que até o presente momento, prestaram culto a ídolos e coisas impuras, de que modo
                  recentemente estão se tornando um povo do Senhor e sendo chamados de filhos de
                  Deus, os filhos dos Escotos e as filhas dos reis<note place="foot" n="XV"
                        ><emph>Filiae regulorum</emph>: filhas de pequenos reis da Irlanda. No
                     período em que Patrício esteve na Irlanda, esta era dividida em
                        <emph>túatha</emph> e cada <emph>túath</emph> tinha o seu rei.</note>, são
                  consideradas como monjas e virgens de Cristo? </p>
            </div>
            <div xml:id="C42_por" n="42" corresp="C42_lat">
               <p>E ainda havia uma abençoada irlandesa [Scota], nobre, linda e de idade adulta, que
                  eu batizei; poucos dias depois veio a nós e nos informou que tinha recebido uma
                  profecia de um mensageiro de Deus, que a aconselhou a ser uma virgem de Cristo e
                  aproximar-se de Deus. Dei graças a Deus, que seis dias depois, excelentemente e
                  avidamente ela tomou o caminho que todas as virgens de Deus tomam, mas não com o
                  consentimento dos pais dela, mas suportando perseguições e as reprovações
                  imerecidas por parte deles. Apesar disso o número delas aumenta (a respeito das
                  que são de nossa raça nascidas lá desconhecemos o número)<note place="foot"
                     n="XVI">As de nossa origem que lá nasceram, desconhecemos o número. No texto
                     latino está: <emph>Et de genere nostro qui ibi nati sunt nescimus numerum
                        eorum</emph>. As traduções desse texto trazem uma querela sobre esta frase.
                     Algumas pretendem que <emph>genere nostro</emph>, em francês “notre race”,
                     signifique “irlandês”; outras traduções pretendem que signifique “bretão”
                     devido ao grande número de bretões que habitavam a Irlanda nesse período e
                     porque o próprio Patrício era Bretão. Quanto à <emph>qui ibi nati sunt</emph>
                     alguns pretendem que se trate de “renascidas” no sentido de “nascer de novo”
                     fazendo menção a batismo. Eu não o creio e por isso preferi traduzir ao pé da
                     letra. Para isso me baseio na <ref type="biblio" cRef="Hanson1978">tradução
                        francesa de Hanson</ref> e na nota que ele coloca na página 117, onde cita a
                     parte da confissão de São Patrício, versículo 38, linhas 2 e 3. Nestas linhas,
                     Patrício claramente fala de renascimento no sentido de renascer em Deus e ele
                     usa a palavra “renascerentur”. Se aqui quisesse tratar desta questão, penso que
                     usaria o mesmo tema.</note> além das viúvas, e aquelas que mantêm a
                     continência<note place="foot" n="XVII">As que mantêm e prezam pelo domínio
                     próprio, que se abstém dos prazeres, etc.</note>. Mas entre elas as que mais
                  sofrem são as que são mantidas na escravidão. Além de terrores, elas suportam
                  ameaças constantes; mas o Senhor concede graça a as suas servas, pois mesmo apesar
                  de as proibirem elas resolutamente seguem o seu exemplo.</p>
            </div>
            <div xml:id="C43_por" n="43" corresp="C43_lat">
               <p>Por isso, mesmo que desejasse me separar delas a fim de ir para Bretanha – e de
                  boa vontade estaria preparado para ir para minha pátria e meus pais, e não somente
                  lá, mas mesmo até a Gália para visitar meus irmãos e para contemplar a face dos
                  santos de meu Senhor: (Deus sabe o quanto eu desejei isso), porém eu estava atado
                  ao Espírito que me avisou que se fizesse isso, seria designado como culpado. E eu
                  temo perder o trabalho que comecei, e não eu, mas Cristo o Senhor, que me ordenou
                  que viesse estar com eles o resto dos meus dias, se o Senhor desejou isso e me
                  protegeu de todo mau caminho, de modo a não pecar contra ele.</p>
               <note type="biblical">Referências Bíblicas: <ref type="biblical" cRef="PRT"
                     corresp="At20,22-23">At. 20,22-23</ref>.</note>
            </div>
            <div xml:id="C44_por" n="44" corresp="C44_lat">
               <p>Espero ter merecido isto, mas não confio em mim, enquanto estiver neste corpo
                  mortal, porque é forte aquele que cotidianamente se esforça para me desviar da fé
                  e da verdadeira santidade de uma religião não fingida a qual aspiro guardar até o
                  fim da vida minha por Cristo meu Senhor, mas a carne inimiga sempre arrasta para a
                  morte, isto é, para as coisas ilícitas. E eu sei em parte que não levo uma vida
                  perfeita assim como outros crentes, mas confesso meu Senhor, e não me envergonho
                  em sua presença, porque não minto: desde que vim a conhecê-lo em minha juventude
                  cresceu em mim o amor de Deus e o temor a ele, e até agora pela graça de Deus,
                  tenho mantido a fé. </p>
               <note type="biblical">Referências Bíblicas: <ref type="biblical" cRef="PRT"
                     corresp="2Pedr1,13">II Pd. 1,13</ref>; cf. <ref type="biblical" cRef="PRT"
                     corresp="Rom7,24">Rm. 7,24</ref>; <ref type="biblical" cRef="PRT"
                     corresp="1Cor13,9">I Cor. 13,9</ref>; <ref type="biblical" cRef="PRT"
                     corresp="2Tim4,7">II Tm. 4,7</ref>.</note>
            </div>
            <div xml:id="C45_por" n="45" corresp="C45_lat">
               <p>Que ria e me insulte quem assim o desejar, eu não me calarei e nem escondo os
                  sinais e maravilhas que foram mostrados a mim pelo Senhor de muitos anos antes que
                  acontecessem, ele que sabe todas as coisas antes mesmo do começo dos tempos.</p>
               <note type="biblical">Referências Bíblicas: <ref type="biblical" cRef="PRT"
                     corresp="Dan6,27">Dn. 6,27</ref>; <ref type="biblical" cRef="PRT"
                     corresp="2Tim1,9">II Tm. 1,9</ref>.</note>
            </div>
            <div xml:id="C46_por" n="46" corresp="C46_lat">
               <p>Deste modo, devia incessantemente dar graças a Deus, que frequentemente perdoou
                  minha insensatez e negligência, em mais de uma ocasião para não se irar
                  violentamente comigo, que fui colocado como ministro, e não concordei prontamente
                  com o que me foi revelado, segundo o que o Espírito me sugeria, e o Senhor teve
                  misericórdia de mim em milhares de vezes, porque viu que eu estava preparado, mas
                  que eu não sabia o que fazer nessas circunstâncias, porque muitos tentavam impedir
                  a minha missão, eles estavam falando entre si nas minhas costas dizendo: Porque
                  razão este homem se atira ao perigo no meio de inimigos que não conhecem a Deus?
                  Não por malícia, mas não sabia, como eu próprio posso testemunhar, ser entendido
                  por eles, por causa da minha rusticidade, e eu não estava pronto para reconhecer a
                  graça que então estava em mim; agora eu sei que deveria tê-lo feito bem antes.</p>
               <note type="biblical">Referências Bíblicas: <ref type="biblical" cRef="PRT"
                     corresp="Joao14,26">Jo. 14,26</ref>; cf. <ref type="biblical" cRef="PRT"
                     corresp="Ex20,6">Ex. 20,6</ref>.</note>
            </div>
            <div xml:id="C47_por" n="47" corresp="C47_lat">
               <p>Agora, pois, declarei aos meus irmãos e companheiros de servidão, que acreditaram
                  em mim por causa do que proferi e ainda profiro para fortificar e reforçar vossa
                  fé. Queira Deus que façam maiores e melhores obras! Isto será minha glória, porque
                  o filho sábio é a glória do pai.</p>
               <note type="biblical">Referências Bíblicas: <ref type="biblical" cRef="PRT"
                     corresp="2Cor13,2">II Cor. 13,2</ref>; <ref type="biblical" cRef="PRT"
                     corresp="Prov10,1">Pr. 10,1</ref> e cf. <ref type="biblical" cRef="PRT"
                     corresp="Prov17,6">17,6</ref>.</note>
            </div>
            <div xml:id="C48_por" n="48" corresp="C48_lat">
               <p>Vós sabeis, e Deus sabe, como me empenhei no meio de vós desde a minha juventude
                  na fé da verdade e na sinceridade de coração. Assim aos povos entre os quais vivo
                  eu mostrei e ainda mostro a fé. Deus sabe que não defraudei a nenhum deles, nem
                  considero isso, pelo próprio Deus e sua Igreja, para que não despertasse
                  perseguição contra eles e contra nós todos e para que o nome do Senhor não seja
                  blasfemado por minha causa. Porque está escrito: Ai do homem pelo qual o nome do
                  Senhor for blasfemado. </p>
               <note type="biblical">Referências Bíblicas: <ref type="biblical" cRef="PRT"
                     corresp="At20,18">At. 20,18</ref>; <ref type="biblical" cRef="PRT"
                     corresp="2Cor7,2">II Cor. 7,2</ref>; <ref type="biblical" cRef="PRT"
                     corresp="Mat18,7">Mt. 18,7</ref>; <ref type="biblical" cRef="PRT"
                     corresp="Rom2,24">Rm. 2,24</ref>.</note>
            </div>
            <div xml:id="C49_por" n="49" corresp="C49_lat">
               <p>Pois embora eu seja ignorante em todas as coisas, ainda assim me esforcei para me
                  conservar e ainda aos meus irmãos cristãos e as virgens de Cristo e às mulheres
                  religiosas, que me davam espontaneamente alguns pequenos presentes e costumavam
                  jogar ao altar seus adornos. Eu os devolvia e se escandalizavam comigo por causa
                  disso e me perguntavam por que eu agia assim; mas eu, na esperança da eternidade,
                  para me proteger de todas as coisas, de forma que não pudessem lesar-me no meu
                  ministério alegando qualquer desonestidade e que nem mesmo esse mínimo detalhe
                  desse qualquer margem para difamação ou depreciação por parte dos incrédulos.</p>
               <note type="biblical">Referências Bíblicas: <ref type="biblical" cRef="PRT"
                     corresp="2Cor11,6">II Cor. 11,6</ref>.</note>
            </div>
            <div xml:id="C50_por" n="50" corresp="C50_lat">
               <p>Por acaso quando batizei tantos milhares de pessoas esperava mesmo nem que fosse
                  metade de qualquer coisa deles? Se assim foi, digam-me e eu vos restituirei. E
                  quando o Senhor ordenou clérigos em todas as partes por intermédio da minha
                  humilde pessoa eu lhes conferi o ministério gratuitamente, se pedi de alguém
                  qualquer recompensa, ou um valor que seja de um par de sapatos, digam-me na minha
                  frente e os restituirei.</p>
               <note type="biblical">Referências Bíblicas: <ref type="biblical" cRef="VL"
                     corresp="1Reis12,3">I Rs 12,3 (V.L)</ref>.</note>
            </div>
            <div xml:id="C51_por" n="51" corresp="C51_lat">
               <p>Além disso, eu fiz todos os esforços por vós para que me recebessem, e andava no
                  meio de vós, e em todo lugar, por vossa causa, em muitos perigos mesmo nas regiões
                  mais remotas onde não havia ninguém e ninguém havia vindo antes para batizar,
                  ordenar clérigos ou confirmar pessoas. Tudo fiz, pela graça de Deus, para vossa
                  salvação.</p>
               <note type="biblical">Referências Bíblicas: <ref type="biblical" cRef="PRT"
                     corresp="2Cor12,15">II Cor. 12,15</ref>.</note>
            </div>
            <div xml:id="C52_por" n="52" corresp="C52_lat">
               <p>De vez em quando, dei presentes aos reis e também dei recompensas aos seus filhos
                  que viajavam comigo; todavia me prenderam com meus companheiros e naquele dia
                  desejavam com muita avidez matar-me, mas minha hora ainda não havia chegado, e
                  tudo que puderam encontrar conosco eles saquearam e me prenderam a ferros; e no
                  décimo quarto dia o Senhor me libertou do poder deles e tudo o que era nosso nos
                  foi devolvido por Deus e por conta dos amigos imprescindíveis que antes
                  fizemos.</p>
               <note type="biblical">Referências Bíblicas: Cf. <ref type="biblical" cRef="PRT"
                     corresp="Joao7,6">Jo. 7,6</ref>; cf. <ref type="biblical" cRef="PRT"
                     corresp="At10,24">At. 10,24</ref>.</note>
            </div>
            <div xml:id="C53_por" n="53" corresp="C53_lat">
               <p>Vós sabeis por experiência própria o quanto eu gastava com aqueles que proferiam
                  sentenças por todas as regiões que eu mais frequentemente visitava. Penso que
                  verdadeiramente distribui a eles nada menos que o preço de quinze homens, afim de
                  que pudessem desfrutar da minha companhia e eu pudesse usufruir da vossa sempre,
                  em Deus. Não me arrependo e nem considero o bastante: ainda pago e pagarei ainda
                  mais; poderoso é o Senhor para conceder que logo eu possa pagar o meu próprio ser
                  pelas vossas almas.</p>
               <note type="biblical">Referências Bíblicas: <ref type="biblical" cRef="PRT"
                     corresp="2Cor12,15">II Cor. 12,15</ref>; cf. <ref type="biblical" cRef="PRT"
                     corresp="2Cor1,23">II Cor. 1,23</ref> e <ref type="biblical" cRef="PRT"
                     corresp="Gal1,20">Gl. 1,20</ref>.</note>
            </div>
            <div xml:id="C54_por" n="54" corresp="C54_lat">
               <p>Eis que invoco Deus por testemunha sobre minha alma como prova de que não estou
                  mentindo: nem escreveria a vós para dar ocasião de lisonja ou avareza, nem
                  esperaria honra de qualquer de vós; suficiente na verdade é a honra que não é
                  vista, mas na qual o coração confia; fiel é o que promete; ele nunca mente.</p>
               <note type="biblical">Referências Bíblicas: <ref type="biblical" cRef="PRT"
                     corresp="2Cor1,23">II Cor. 1,23</ref>; cf. <ref type="biblical" cRef="PRT"
                     corresp="Gal1,20">Gl. 1,20</ref> e <ref type="biblical" cRef="PRT"
                     corresp="1Thess2,5">I Ts. 2,5</ref>; cf. <ref type="biblical" cRef="PRT"
                     corresp="Rom10,10">Rm. 10,10</ref>; <ref type="biblical" cRef="PRT"
                     corresp="Hab10,23">Hb. 10,23</ref>; <ref type="biblical" cRef="PRT"
                     corresp="Tit1,2">Tt 1,2</ref>.</note>
            </div>
            <div xml:id="C55_por" n="55" corresp="C55_lat">
               <p>Mas vejo que aqui mesmo tenho sido exaltado sobremodo pelo Senhor, e eu não era
                  digno de que ele me concedesse isso, porquanto eu sei com certeza que a pobreza e
                  a calamidade se adequariam melhor a mim do que a riqueza e o deleite (mas Cristo o
                  Senhor se fez pobre por nós, eu realmente sou miserável e infeliz sou e mesmo que
                  quisesse a riqueza não tenho, nem é este meu próprio juízo;) porque cotidianamente
                  espero ser morto, traído ou reduzido à servidão se a ocasião surgir, mas nada
                  disso temo por causa das promessas celestiais, porque me lancei nas mãos de Deus
                  onipotente, que reina para todo o sempre, assim como diz o profeta: “lança a tua
                  carga sobre Deus e ele te sustentará”.</p>
               <note type="biblical">Referências Bíblicas: <ref type="biblical" cRef="PRT"
                     corresp="Gal1,4">Gl. 1,4</ref>; <ref type="biblical" cRef="PRT"
                     corresp="1Cor4,3">I Cor. 4,3</ref>; <ref type="biblical" cRef="PRT"
                     corresp="2Cor8,9">II Cor. 8,9</ref>; <ref type="biblical" cRef="PRT"
                     corresp="At20,24">At. 20,24</ref>; <ref type="biblical" cRef="PRT"
                     corresp="Sal54,23">Sl. 54,23 (55,22)</ref>.</note>
            </div>
            <div xml:id="C56_por" n="56" corresp="C56_lat">
               <p>Eis que agora encomendo minha alma ao meu fidelíssimo Deus, por quem cumpro a
                  minha missão apesar da minha insignificância, mas porque ele não faz acepção de
                  pessoas e me escolheu para esta obra para que eu fosse um dos menores de seus
                  ministros.</p>
               <note type="biblical">Referências Bíblicas: <ref type="biblical" cRef="PRT"
                     corresp="1Pedr4,19">I Pd. 4,19</ref>; <ref type="biblical" cRef="PRT"
                     corresp="Eph6,20">Ef. 6,20</ref>; <ref type="biblical" cRef="PRT"
                     corresp="Mat25,40">Mt. 25,40</ref>.</note>
            </div>
            <div xml:id="C57_por" n="57" corresp="C57_lat">
               <p>Por esta razão eu devo retribuir-lhe por tudo que ele me tem retribuído. Mas o que
                  deveria dizer ou prometer ao meu Senhor, só tenho aquilo que ele próprio me
                  concedeu? Mas deixe que ele sonde meu coração e minhas entranhas porque almejo
                  muito por isso, demasiadamente até, e estou pronto para que ele me conceda beber
                  do seu cálice, assim como concedeu a outros que o amaram.</p>
               <note type="biblical">Referências Bíblicas: <ref type="biblical" cRef="PRT"
                     corresp="Sal7,10">Sl. 7,10</ref> e <ref type="biblical" cRef="PRT"
                     corresp="Sal115,12">115(116),12</ref>; <ref type="biblical" cRef="PRT"
                     corresp="Mat20,22">Mt. 20,22</ref>.</note>
            </div>
            <div xml:id="C58_por" n="58" corresp="C58_lat">
               <p>Por isso, pela vontade do meu Deus que eu jamais seja separado do seu povo, que
                  ele conseguiu nos lugares mais remotos da terra. Eu oro a Deus para que ele me dê
                  perseverança e que ele se digne a que eu me torne dele desde agora até o tempo da
                  minha passagem por causa do meu Deus.</p>
               <note type="biblical">Referências Bíblicas: <ref type="biblical" cRef="PRT"
                     corresp="Is43,21">Is. 43,21</ref>.</note>
            </div>
            <div xml:id="C59_por" n="59" corresp="C59_lat">
               <p>E se em qualquer momento fiz algo bom por amor ao meu Deus, a quem amo, imploro
                  que ele me conceda derramar meu sangue pelo seu nome, junto com os convertidos e
                  cativos, seja mesmo eu insepulto ou meu cadáver miserável seja repartido membro a
                  membro pelos cães ou pelas feras selvagens, ou ainda devorado pelos pássaros do
                  céu. Certamente penso que se isso ocorresse a mim, eu ganharia como recompensa
                  minha alma com o meu corpo, porque além de qualquer dúvida naquele dia
                  ressuscitaremos na claridade do sol, isto é, na glória de Cristo nosso redentor,
                  como filhos do Deus vivo e co-herdeiros de Cristo, e conforme sua imagem, porque
                  através dele, por ele e nele reinaremos.</p>
               <note type="biblical">Referências Bíblicas: <ref type="biblical" cRef="PRT"
                     corresp="Luc8,5">Lc. 8,5</ref>; <ref type="biblical" cRef="PRT"
                     corresp="1Cor15,43">I Cor. 15,43</ref>; <ref type="biblical" cRef="PRT"
                     corresp="Rom8,16-17">Rm. 8,16-17</ref>.<ref type="biblical" cRef="PRT"
                     corresp="Rom8,29">29</ref> e <ref type="biblical" cRef="PRT" corresp="Rom11,36"
                     >11, 36</ref>.</note>
            </div>
            <div xml:id="C60_por" n="60" corresp="C60_lat">
               <p>Pois o sol que vemos nasce todos os dias para nós sob seu comando, mas nunca
                  governará e nem irá durar o seu esplendor, mas antes todos os que o adoram irão
                  desgraçadamente a punição; mas nós que acreditamos e adoramos o verdadeiro sol,
                  Cristo, que nunca morrerá, nem aquele que fizer a sua vontade, mas permanecerá
                  para sempre exatamente como Cristo permanece eternamente, que reina com Deus pai
                  todo poderoso e com o Espírito Santo antes do começo dos tempos e agora e para
                  sempre. Amém.<note place="foot" n="XVIII">Em nota a tradução francesa, Hanson
                     levanta a possibilidade de Patrício ter encerrado aqui a sua confissão. Esta
                     opinião é devido à forma litúrgica do fim deste versículo 60: <emph>Ante
                        saecula et nunc et per omnia saecula saeculorum. Amem</emph>. Assim
                     pergunta-se se o próprio Patrício não teria acrescentado mais tarde os <ref
                        type="internal" cRef="confessio_portuguese" target="C61_por">capítulos 61</ref> e <ref type="internal" cRef="confessio_portuguese"
                        target="C62_por">62</ref>.</note>
               </p>
               <note type="biblical">Referências Bíblicas: <ref type="biblical" cRef="VL"
                     corresp="1Joh2,17">I Jo. 2, 17 (V.L.)</ref>.</note>
            </div>
            <div xml:id="C61_por" n="61" corresp="C61_lat">
               <p>Eis que de novo relatarei brevemente as palavras da minha confissão. Eu testifico
                  na verdade e na exultação do meu coração perante Deus e seus santos anjos que tive
                  apenas um motivo, o Evangelho e suas promessas, para voltar àquela nação, da qual
                  havia anteriormente escapado com dificuldade.</p>
               <note type="biblical">Referências Bíblicas: Cf. <ref type="biblical" cRef="PRT"
                     corresp="1Tim5,21">I Tm. 5,21</ref> e <ref type="biblical" cRef="PRT"
                     corresp="2Tim4,1">II Tm. 4,1</ref>.</note>
            </div>
            <div xml:id="C62_por" n="62" corresp="C62_lat">
               <p>Mas eu imploro aos que crêem e temem a Deus, quem quer que se dignar a examinar,
                  bem como receber este texto composto pelo pecador Patrício, indouto, escrito na
                  Irlanda, que ninguém jamais atribua a minha ignorância, qualquer coisa
                  insignificante que eu possa ter feito ou mostrado segundo agrado de Deus, mas
                  considerai verdadeiramente e acredite que isso foi um dom de Deus. Esta é a minha
                  confissão antes de morrer.</p>
            </div>
         </div>
      </body>
      <back>
         <div xml:id="preface_dosSantos" type="preface">
            <head><title>Sobre a tradução</title></head>
            <div>
               <head><title>São Patrício e suas obras</title></head>
               <p>Apresento aqui uma proposta de tradução do latim para o português brasileiro das
                  cartas de São Patrício. Trata-se da <emph>Confissão</emph> e da <emph>Carta aos
                     soldados de Coroticus</emph>, os únicos documentos escritos que possuimos do
                  século V irlandês. Estes são também os únicos textos em latim que nos restaram da
                  época do Império Romano que foram escritos fora da fronteira do império, em um
                  lugar considerado como uma terra de “bárbaros”.</p>
               <p>A primeira destas duas cartas é uma autobiografia que Patrício escreveu já na
                  parte final de sua vida, por volta do ano 450 de nossa era, na qual narra-nos sua
                  origem e como foi seqüestrado por piratas, para depois voltar como missionário
                  para a Irlanda. Ele ainda fala dos problemas que enfrentou em suas diversas
                  viagens, seus desafios, e revela um pouco de sua personalidade. Quanto à segunda,
                  Patrício escreveu com intenção de que alcançasse <emph>Coroticus</emph>, um chefe
                  de soldados que teria detido alguns de seus discípulos e que perseguia os cristãos
                  irlandeses matando, aprisionando e entregando-os aos <emph>pictos</emph>, povo
                  não-cristão que habitava a região onde hoje é a Escócia.</p>
               <p>De acordo com sua própria narrativa, Patrício nasceu na Bretanha, no fim do quarto
                  século, mais ou menos por volta de 390. Era de família nobre, seu avô era um
                  presbítero e seu pai diácono. Ele chegou à Irlanda, pela primeira vez, com apenas
                  dezesseis anos, quando foi preso por piratas e vendido como escravo. Viveu na
                  Irlanda durante seis anos pastoreando ovelhas e fazendo outros trabalhos comuns
                  aos escravos do período. Ele fugiu, mas voltou a ser preso novamente, ficando nas
                  mãos de seus captores por dois meses. Só depois, então, estaria novamente na
                  Bretanha com sua gente. Após isso, por livre e espontânea vontade, voltou para
                  Irlanda, provavelmente em 432, com propósitos evangelizadores. </p>
               <p>Patrício não era irlandês. Ele era bretão. Esta diferença não pode ser deixada de
                  lado, um bretão era um romano e um irlandês não era. Aos olhos de um Bretão
                  romanizado, um irlandês era um “bárbaro”. Mas Patrício, após ter vivido na
                  Irlanda, não via mais a dinstinção entre Bretão e Irlandês, e sim entre cristão e
                  não-cristão. Patrício escreveu suas cartas para explicar esta sua interpretação e
                  se defender de seus críticos, principalmente da acusação de que ele teria ido para
                  Irlanda ganhar dinheiro (Confissão). A palavra confissão não era usada como no
                  sentido moderno. Ela significava uma defesa, uma justificação da vida. Ou seja,
                  ele não pensava nas gerações futuras quando escreveu suas cartas, pensava em
                  resolver os problemas com os quais tinha que dialogar em seu próprio tempo. Sua
                  intenção não era nos contar a história de sua vida em uma narrativa
                  cronologicamente ordenada, seu objetivo inicial era refutar estas alegações feitas
                  por seus inimigos contra ele e sua jornada missionária na Irlanda, ou seja,
                  trata-se de uma <emph>apologia pro vita sua</emph> (De Paor, 1998: 9). </p>
               <p>Depois que todas as pessoas que conheceram Patrício pessoalmente tinham morrido,
                  nada se falava dele. Enquanto estava vivo ele nunca viu sua importância
                  reconhecida e mesmo depois de morto, após longos anos, ninguém se importava com
                  seu nome. Não existe uma biografia de São Patrício por um espaço de cem anos após
                  sua morte. Ninguém o descreveu como um organizador do cristianismo irlandês,
                  pregador ou alguém que faz milagres. Pode ser que seus escritos tenham sido
                  preservados por acidente e foi somente quando estes vieram à tona que os homens
                  começaram a falar de Patrício (Thompson, 1985: 158/159).</p>
               <p>Perto do fim de sua vida, já na velhice, Patrício descreveu um lugar quase
                  totalmente pagão, pois não há evidências de que tenha havido não mais que uma
                  esporádica penetração do cristianismo na Irlanda antes dele. Não existia no início
                  do quinto século a idéia de um bispo missionário católico. Nenhuma outra pessoa
                  antes de Patrício tinha planejado atravessar os limites do Império Romano e ir até
                  terras consideradas bárbaras com o objetivo de levar o cristianismo até os povos
                  que nelas viviam. Se o nome de Patrício é lembrado até hoje é graças as suas
                  obras. Ele seria inexistente e seu nome não seria conhecido sem elas. A maior
                  contribuição de Patrício então não foi converter milhares de irlandeses, mas a
                  composição da epístola e da confissão (Thompson, 1985: 156).</p>
               <p>A obra de Patrício também pode ter importância aos que estudam a escravidão no
                  mundo antigo, período em que não é freqüente encontrarmos um ex-escravo falando de
                  sua escravidão. Patrício foi um dos poucos escritores do mundo antigo que nos
                  restaram que teve um conhecimento direto da escravidão, tanto enquanto um dono de
                  escravos, quanto sendo ele próprio um deles. Em sua obra, Patrício faz menção à
                  escravidão, apresenta algumas informações importantes e em momento algum lhe
                  ocorre a idéia de que esta estrutura social poderia mudar ou que a escravidão
                  devesse ser abolida, ao contrário, ele a aceita. Os que quiserem poderão observar
                  isso lendo suas duas cartas.</p>
               <p>Uma tarefa difícil é falar do contexto social em que Patrício viveu. Seu contexto
                  tanto na Bretanha como na Irlanda está irremediavelmente perdido. Não há como
                  vê-lo em seu contexto irlandês porque pouco se sabe sobre a Irlanda do século V.
                  Não sabemos como sua vida e suas atividades afetaram outros grupos. Segundo
                  Thompson, Patrício existe em um <emph>vacuum</emph> quando a questão é a Irlanda.
                  Ele está dificilmente menos isolado quando tentamos vê-lo em seu contexto bretão.
                  Nós não temos outros bretões para nos dar uma luz sobre o assunto em questão. No
                  que diz respeito aos seus próprios escritos, ele também nada diz sobre
                  Diocleciano, sobre o caos britânico do século V e as invasões saxônicas, nada
                  sobre o saque dos visigodos a Roma em 410, nada sobre Pelágio e outros fatos
                  históricos que consideramos importantes e que datam de sua época.</p>
            </div>
            <div>
               <head><title>A tradução</title></head>
               <p>Em relação a relevância da produção deste trabalho de tradução, cabe observar que
                  existe uma grande dificuldade em se encontrar documentos relacionadas aos estudos
                  da Irlanda antiga e medieval em português. Para trabalhar com este tema
                  específico, tanto nos estudos de graduação, quanto no mestrado e no próprio
                  doutorado, tive que traduzir eu mesmo estes textos do século V irlandês escritos
                  em latim. Para tal, não consultei manuscritos, pois quando iniciei estes estudos
                  estava ainda no Brasil, distante das bibliotecas em que estes textos se encontram
                  e, portanto, impossibilitado de ter acesso aos mesmos. Por este motivo, para a
                  realização desta tradução, fiz uso dos textos originais <emph>Confessio</emph> e
                     <emph>Epistola ad milites Corotici</emph>, que consultei na edição bilínguie
                  latim-francês, publicada pelo teólogo Richard P.C. Hanson em Paris, no ano de
                  1978. Como auxílio, também consultei o original destes textos na Internet,
                  publicados pelo projeto do departamento de história da <emph>University College
                     Cork: <ref type="external" target="http://celt.ucc.ie/index.html">Celt Corpus of
                        eletronic Texts</ref></emph>. Para efeitos de comparação, observei também a
                  obra de David Howlet (1994), consultei a obra de Ludwig Bieler (1993)<note
                     place="foot" n="1">Esta obra do professor Ludwig Bieler foi publicada
                     inicialmente em Copenhague, na Dinamarca, no periódico <emph>Classica et
                        Mediaevalia</emph>, números 11 (1950) e 12 (1951), e reimpresso em dois
                     volumes pela <emph>Irish Manuscriptis Commission</emph>, com o título de
                        <emph>Libri Epistolarum Santi Patricii Episcopi</emph>, em Dublin, 1952.
                     Esta edição mais atual que usamos data de 1993 e reuniu os textos em um só
                     volume.</note>, que é considerada um cânone na Patriciologia, e a edição do
                  texto latino de Kieran Devine (1989)<note place="foot" n="2">Esta obra de Kieran
                     Devine está diretamente associada com a de Ludwig Bieler (1993), fazendo parte
                     de uma série de publicações da Royal Irish Academy: Clavis Patricii I (Devine)
                     e Clavis Patricii II (Bieler).</note>, uma concordância gerada por computador
                  dos termos da <emph>Confissão</emph> de Patrício. </p>
               <p>Eu priorizei a tradução de idéias e não de palavras, mas sempre que possível,
                  elegi as palavras mais próximas do texto latino. Outra coisa que irão perceber é
                  que sempre que, segundo meu juízo, uma idéia necessitou de mais explicações,
                  adicionei uma nota elucidativa a ela no fim do texto. Acredito que dessa forma o
                  texto pode ser melhor compreendido. Na primeira proposta de tradução destes
                  textos, que apresentei à revista Brathair<note place="foot" n="3">Santos,
                     Dominique. <emph>Os Livros das cartas do Bispo São Patrício</emph>. Brathair, 7
                     (1), 2007: 107-136. Online: <ref type="external" target="http://brathair.com/revista/br/07.01.2007.html">&lt;http://brathair.com/revista/br/07.01.2007.html&gt;</ref>.</note>,
                  elaborei um sistema em que o texto latino e a tradução para o português apareciam
                  lado a lado, para que o leitor conhecedor do idioma latino pudesse ter a liberdade
                  de seguir a tradução, tirar sua próprias conclusões e até mesmo melhorá-la no que
                  julgasse necessário. Esta versão que apresento para integrar um dos projetos da
                     <emph>Royal Irish Academy</emph> contém apenas o texto em português. O motivo
                  desta escolha é que o formato digital, que é como o texto aparecerá ao público,
                  permitirá ao leitor mais exigente comparar, a partir de poucos cliques, não
                  somente esta tradução para o português com os originais em latim, mas também com
                  traduções para outros idiomas modernos.</p>
               <p>No que diz respeito as referências bíblicas relacionadas aos documentos de
                  Patrício, adotei o sistema elaborado por Hanson (1978), cabendo a ele todos os
                  devidos créditos autorais. No entanto, chamo atenção do leitor para as seguintes
                  mudanças: Não indiquei os textos bíblicos relacionados à cada frase latina, ao
                  contrário, os encadeei em ordem numérica de classificação (ou seja, Gn 1,5 sempre
                  aparecerá antes de Gn 5,3, por exemplo) e dentro de um sistema, de forma que o
                  conjunto de cada grupo de referências permaneçam ligados ao versículo em questão.
                  Por exemplo, após ler o primeiro versículo da Confissão, o leitor encontrará as
                  referências bíblicas relacionadas a este texto em questão (caso necessário), etc.
                  Quando o leitor desejar verificar tais referências, recomendo a utilização da Nova
                  Edição Revista e Ampliada da Bíblia de Jerusalém (2004)<note place="foot" n="4"
                     >Outra opção é utilizar os links sugeridos pelos organizadores do projeto, que
                     conduzirão o leitor até uma outra versão da bíblia. </note>. De acordo com o
                  autor desta sistematização, a numeração dos salmos é a mesma da Vulgata. O leitor
                  também encontrará em algumas partes a sigla (V.L.), “<emph>Vetus latina</emph>”, o
                  antigo texto latino, forma que decidi manter seguindo as idéias do mesmo autor
                  (Hanson, 1978: p. 172). </p>
               <p>Como complementação, indico algumas obras que considero importantes para quem
                  pretender estudar a vida de Patrício. Todavia, dei preferência pelos títulos de
                  caráter introdutório à temática e que exploram bem os próprios documentos. Como
                  minha tradução dos documentos patricianos ao português brasileiro é parte
                  integrante de um projeto maior, que, como já mencionei acima, apresentará ao
                  público além dos textos originais latinos, traduções para outros idiomas modernos,
                  o leitor encontrará no conjunto desta obra uma ampla bibliografia que o auxiliará
                  quando da realização de estudos patricianos. </p>
            </div>
            <div>
               <head><title>Agradecimentos</title></head>
               <p>Gostaria, por fim, de agradecer a algumas pessoas sem as quais esta tradução não
                  seria possível. Muito obrigado a Elaine Pereira Farrel, amiga de todas as horas e
                  leitora crítica de minhas idéias, por todas as conversas sobre <emph>Early
                     Christian Ireland</emph>. Sem dúvida alguma, também foi de valor inestimável a
                  ajuda de Livia Lindóia Paes Barreto, professora de latim do Departamento de Letras
                  da Universidade Federal Fluminense, Rio de Janeiro, Brasil. Livia revisou
                  cuidadosamente esta tradução, no sentido de encontrar nela qualquer problema que
                  fosse, para que assim, um texto mais polido pudesse chegar até você, leitor. No
                  mesmo sentido, gostaria de agradecer a André Filipe Simões, professor da
                  Universidade de Lisboa, Portugal. O professor Simões foi quem me deu uma opinião
                  externa no que diz respeito ao conteúdo que aqui apresento, lendo cada detalhe,
                  observando atentamente, quase que palavra por palavra, esta tradução, assegurando
                  uma melhor qualidade do texto em questão. O meu muito obrigado! Não posso deixar
                  de mencionar a pessoa de Ana Teresa Marques Gonçalves, professora de História
                  Antiga e minha orientadora de doutorado na Universidade Federal de Goiás, Brasil,
                  e também Elva Johnston, professora da <emph>School of History &amp;
                     Archives</emph> do <emph>College of Arts &amp; Celtic Studies</emph> da
                     <emph>University College Dublin</emph>, minha supervisora de estágio de
                  Doutorado na Irlanda. Agradeço também à Fundação Capes (Capes Foundation), que
                  possibilita minha estadia no país em que meu objeto de pesquisa está situado por
                  meio da conceção de uma bolsa de estudos, ao professor David Howlett, Oxford, pelo
                  diálogo constante e o incentivo sempre presente, ao professor Anthony Harvey, que
                  foi quem elaborou o <emph>St Patrick’s Confessio Hypertext Stack Project</emph>,
                  e, claro, o professor Franz Fischer, que foi quem me convidou para colaborar com
                  uma tradução das Cartas de Patrício ao português brasileiro.</p>
               <p>Tenho a esperança de que esta tradução das cartas de São Patrício possa ser de
                  utilidade para toda comunidade acadêmica, principalmente os estudiosos da história
                  da Igreja, de Idade Média, celtólogos, etc. Que outros pesquisadores se animem a
                  traduzir documentos referentes à história da Irlanda e a história dos povos celtas
                  em geral para o português brasileiro.</p>
            </div>
            <div xml:id="bibliography_dosSantos" type="Bibliografia">
               <head><title>Bibliografia</title></head>
               <bibl><ref type="biblio" cRef="Africa1987">AFRICA, Dorothy. <emph>The uses of the
                        Confession of St. Patrick by Later Hagiographers</emph>. Working Papers in
                     Irish Studies. Irish Studies Program, Northeastern University,
                  1987.</ref></bibl>
               <bibl><ref type="biblio" cRef="Paulus2004"><emph>Bíblia de Jerusalém</emph>. Nova
                     Edição Revista e Ampliada, Ed. de 2002, 3ª Impressão (2004), São Paulo: Ed.
                     Paulus.</ref></bibl>
               <bibl><ref type="biblio" cRef="Bieler1993">BIELER, Ludwig. <emph>Libri Epistolarum
                        Santi Patricii Episcopi.</emph> Dublin: Royal Irish Academy, 1993.
                  </ref></bibl>
               <bibl><ref type="biblio" cRef="Binchy1962">BINCHY, Daniel A. “Patrick and his
                     biographers: ancient and modern”, <emph>Studia Hibernica</emph> 2 (1962), pp.
                     7-173.</ref></bibl>
               <bibl><ref type="biblio" cRef="Bury1905">BURY, J.B. <emph>The Life of St. Patrick and
                        his place in History.</emph> New York: BMC, 1905.</ref></bibl>
               <bibl><ref type="biblio" cRef="DePaor1998">DE PAOR, Máire B. <emph>Patrick – The
                        pilgrim apostle of Ireland</emph>. Dublin: Betaprint, 1998.</ref></bibl>
               <bibl><ref type="biblio" cRef="Devine1989">DEVINE, Kieran. <emph>Clavis Patricii I:
                        Computer-Generated Concordance to the Libri Epistolarum of Saint
                        Patrick.</emph> Dublin: Royal Irish Academy, 1989.</ref>
               </bibl>
               <bibl><ref type="biblio" cRef="Hanson1978">HANSON, Richard P.C. (avec la collaboration de Cécile BLANC). <emph>Confession et
                        Lettre a Coroticus.</emph> Paris: Du Cerf, 1978.</ref></bibl>
               <bibl><ref type="biblio" cRef="Hanson1968">HANSON, Richard P.C. <emph>Saint Patrick:
                        his origins and career.</emph> Oxford: Clarendon Press, 1968.</ref></bibl>
               <bibl><ref type="biblio" cRef="Howlett2006">HOWLETT, David R. <emph>Muirchú Moccu
                        Macthéni’s ‘Vita Sancti Patricii’ Life of Saint Patrick. </emph>Dublin: Four
                     Courts Press, 2006.</ref></bibl>
               <bibl><ref type="biblio" cRef="Howlett1994">HOWLETT, David R. <emph>The Book of
                        Letters of Saint Patrick the Bishop</emph>. Dublin: Four Courts Press,
                     1994.</ref></bibl>
               <bibl><ref type="biblio" cRef="Mohrmann1961">MOHRMANN, Christine. <emph>The Latin of
                        Saint Patrick: four lectures</emph>. Institute for Advanced Studies, Dublin:
                     1961.</ref></bibl>
               <bibl><ref type="biblio" cRef="OLoughlin2005">O’LOUGHLIN, Thomas. <emph>Discovering
                        Saint Patrick</emph>. London: Darton, Longman and Todd Ltd,
                  2005.</ref></bibl>
               <bibl><ref type="biblio" cRef="Santos2008">SANTOS, Dominique Vieira Coelho dos.
                        <emph>As representações da cristianização da Irlanda Celta: uma análise das
                        Cartas de São Patrício (Séc. V d.C.)</emph>. Dissertação de mestrado
                     defendida na Universidade Federal de Goiás, 2008.</ref></bibl>
               <bibl><ref type="biblio" cRef="Santos2008a">SANTOS, Dominique; GONÇALVES, Ana Teresa.
                     “Os Pais da Igreja e as Obras de Patrício: Uma Análise da Cristianização da
                     Irlanda”. <emph>Praesentia-Revista Venezolana de Estudios Clásicos</emph>, v. 9
                     (2008), pp. 1-15.</ref></bibl>
               <bibl><ref type="biblio" cRef="Skinner1998">SKINNER, John. <emph>The Confession of
                        Saint Patrick</emph>. United States of America: Dell Publishing Group,
                     1998.</ref></bibl>
               <bibl><ref type="biblio" cRef="Thompson1985">THOMPSON, E.A. <emph>Who was Saint
                        Patrick?</emph> New York: St Martin’s Press, 1985.</ref></bibl>
            </div>
         </div>
      </back>
   </text>
</TEI>
